【電車男への道程】
9月21日の日記コメントで、海外版ナギさんの名前について馬とS(サラ)様とY(ゆい)様で論争が巻き起こった。
「Nathan」は何と読むのか…
ネット上で『ナタン』と読む人もいれば、サラさまは『ナッサン』と読んでいたらしい。
下記はコメントよりコピペ(一部補足あり)。
ゆい様『そうそう、ナタン説が出たので調べてみたら、やっぱりネイサンぽいです。または、ネイザンとも読むとか。
eduardさん(海外版シン)はやはりエドゥアルドかエドアルドでいいっぽくて、なんかかなり読み方候補がありましたが。。。
Morgan船長は、英語読みがモーガン、ドイツ読みがモルガンみたいでした!
なんせ将軍(海外版シン)は名前が難しいからあの人は将軍でいいですよね。』
[子馬央(馬)] 09-22 09:10
ゆい様、調べてくださってありがとうございます!私はこれからもネイサンと呼びます!
ナギさんの名前、初めて聞きましたが、もしかして海外版のイケメンネームかもしれないですね(笑)
りゅうせいとかしおん的なイケメンネーム。
将軍は見た目も厳かだからエドアルドで納得です。
日本で言ったら健之進みたいな感じ?……違いますね(笑)
クリストファーはクリストプァーじゃないですよね?
[ゆい] 09-22 09:14
クリストプェーだったらどうしよう。。。(笑)
[サラ] 09-22 09:43
クリストップヘェァーにも見えますよ。
読み方で、一番好きなのはトーマス(海外版トワ)です。
もう、機関車を思い出すしかないですが、機関車にトワキュンの顔を載せて欲しい勢いです。もちろん、クリ様も。
[子馬央(馬)] 09-22 09:47
サラさま(笑)(笑)(笑)(笑)(笑)(笑)
もう、全てが酷い(笑)
真の意味での『電車男』を是非とも馬サイトで再現させましょう!!!(笑)(笑)(笑)
[子馬央(馬)] 09-22 12:33
ゆい様、クリストップヘェァーに比べたらクリストプェーの方がまだ可愛らしい(笑)で済むと思います!
クリストップヘェァーはあかんです(笑)
[サラ]
「恋に落ちた電車男」
のイラストを描いてみます!
クリストップヘェァーは、酷いですか?
クリス・トップ・ヘェァーなのか、
クリ・ストップ・ヘェァーなのかで、酷さが違ってくるかと思われます。』
く、くそう(笑)サラさま、区切るのは反則ですよ…(笑)
その後、
『ただひたすらクリストファー』が、
→『ひたすらクリ・ストップ・ヘェァー(クリ様部屋)』に変更
[サラ]
「恋に落ちた電車男」のイラストを描いてみます!
↓
クリ・ストップ・ヘェァーと電車男トーマス※S様イラストもうサラさま、色々と凄いです(笑)